脏话史第一季
跟Adventure of English肯定是不能比,但严肃有趣很长见识,之前我也以为fuck是出自fack permission,以为真的有fuck paper这样的文书,原来也是民间浪漫的故事会。其实还可以用非母语对intensity的角度看,偶尔碰见外国人讲中文口吐芬芳都不用沾ma,“你大爷的”都立即让人怀疑其家教,但很多非母语讲英文却敢把fuck、shit挂在嘴边当口头禅还觉得是地道,用the hell 、on earth、the heck来替代fuck正是因为swear words的情绪过浓,除非跟亲近之人,否则很容易被人误会,非母语讲脏话,同样的词、语气,但intensity升级。还有shit,同样的短元音,身边不会英文的朋友讲起来也特别标准,不会变成i,语言的确是有趣的传递。